This Burning (4/14/2024)

This Burning (4/14/2024)

O heart, you are under foot, always in ruins.

You leave your soul to sorrow,

getting so much pleasure from that sorrow.

This time, you have fallen into the fire and I have left you.

Maybe you will become a master through this burning.

Rubailer (2016), Rubai 1, page 434.

The Rubaiyat of Rumi, The Ergin Translations (pub.summer 2024), Volume 3, Rubai 1104.

Today! (3/31/2024)

Today! (3/31/2024)

Today is the day of celebration,

celebration day, celebration day, celebration day!

Today is the day of glory,

bright day, bright day, bright day!

This Love is being revealed, revealed, revealed!

Today is the day Love is saying goodbye to reason.

Goodbye reason! Goodbye! Goodbye!

Rubailer (2016), Rubai 2, page 277.

The Rubaiyat of Rumi, The Ergin Translations (apprx.pubspring2024), Rubai 1364, Volume 3.

How Can You Look for the Unknown? (3/17/2024)

How Can You Look for the Unknown? (3/17/2024)

O heart, what kind of stories, what kind of adventures

are you looking for?

O heart, if you are looking for Me,

don’t you know that I am with you?

If you haven’t seen Me,

how can you look for the unknown, the unseen?

If you have seen Me, why are you still looking?

Rubailer (2016), Rubai 4, page 433.

The Rubaiyat of Rumi, the Ergin Translations (pub.2024), Volume 3, Rubai 1100.

How Could I Ever Forget? (3/3/2024)

How Could I Ever Forget? (3/3/2024)

O One who reminded me last night,

reminded me of that moment of exuberance,

reminded me of the forgotten treasure!

How could I ever forget such a blessing?

Rubailer (2016), Rubai 1, page 424.

The Rubaiyat of Rumi, The Ergin Translations (apprx.pub.2024), Volume 3, rubai 1090.

The King is Leading You (2/18/2024)

The King is Leading You (2/18/2024)

O one who searches for an escape route,

do you think you control life?

The King is leading you.

Don’t try to make yourself more important than the King.

He is the One who turns the poor one into the King of kings

Rubailer (2016), Rubai 4, page 424.

The Rubaiyat of Rumi, The Ergin Translations (apprxpub2024), Rubai 1087, Volume 3.

Beyond the Hot & Cold of this World (2/11/2024)

Beyond the Hot & Cold of this World (2/11/2024)

As Hodja is my witness,

I swear I will not make any vows again.

The glass of the vow is broken

as soon as I drink Love’s wine.

 

I swear to Your peerless beauty,

Your wine which defeats and ruins lions.

I won’t even get close to repentance.

 

I swear to Your sweet lips,

to Your heart which knows the secrets,

I am neither fond of this world

nor obliged to colors, to red and yellow.

 

I swear to Your sun-like face

and to the true value of Your words

that I am a thousand years

beyond the hot and cold of this world.

 

I swear to Your mind

which resembles a dark chestnut horse,

Your insignia which offers Soul,

that no one knows what kind of man I am

except You.

 

I swear to the blessedness of Your morning

and the uproar which comes after morning wine

that I will roll up the sky before I go.

 

O immortal Sultan, tell the cupbearer

that if someone comes to the assembly with a sour face,

he should serve him the sedimented wine of my sorrow.

 

That way, duality will disappear.

So will the difference between old and new.

Because at the sacred place of drinking,

I am separated from the crowd.

I am all by myself.

 

The cupbearer should offer so much wine

that that person becomes drunk, becomes a lover.

That way, he won’t be bothered

by either the echo of my voice or my cool reception.

 

When he becomes like that,

neither self nor envy will remain within him.

He will come to my playground pure and clean.

 

He will fly outside of time.

He will free himself from bait and trap.

He will turn himself into a witness

at this gambling place, without quarrel.

 

He will play with a clean heart like Venus.

He will submit himself to fate like dice,

saying neither, “I won,” nor “I lost.”

 

I will remain silent from now on.

I am neither nightingale nor parrot.

I am sugar.

I am a rose sapling.

Divan-i Kebir, Volume 22, Ghazal 24, verses 216-228, pages 51-53.